Keine exakte Übersetzung gefunden für ادَعى حق

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch ادَعى حق

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • C'est une université, pas une cour de récréation. On assigne pas les bureaux parce que quelqu'un a dit prem's.
    المكاتب لا تُخصص لأن شخصٌ ما إدعى الحق بها
  • - Tu l'as fait. - Tais-toi !
    المكاتب لا تُخصص لأن شخصٌ ما إدعى الحق بها
  • On assigne pas les bureaux parce que quelqu'un a dit prem's.
    المكاتب لا تُخصص لأن شخصٌ ما إدعى الحق بها
  • Le problème est que ce service s'arroge le droit de demander au Comité de réviser ses constatations.
    ولكنه أضاف أن المشكلة تكمن في أن هذا الفرع ادعى لنفسه الحق في أن يطلب إلى اللجنة إعادة النظر في آرائها.
  • Il a aussi écrit à certains gouvernements pour demander des renseignements sur des allégations de violations du droit à une alimentation adéquate, y compris sur des cas particuliers, en Inde, au Myanmar et aux Philippines.
    كما كتب المقرر الخاص إلى الحكومات يطلب منها معلومات عما ادعي من انتهاكات للحق في الحصول على غذاء كاف، مثل ما يتعلق بحالات خاصة في الفلبين وميانمار والهند.
  • Dans son recours, l'auteur faisait valoir que le droit de ne pas témoigner contre soi-même avait été violé parce que sa condamnation avait pour unique fondement la reconnaissance de dette qu'il avait signée en faveur de l'entreprise et faisait valoir en outre une violation du droit d'être jugé sans retard excessif.
    وادعى صاحب البلاغ انتهاك حقه في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه، بالنظر إلى أن الدليل الوحيد الذي أدين على أساسه هو إقراره بأن عليه ديناً للشركة، وانتهاك حقه في أن يحاكم دون تأخير.
  • L'acheteur revendiquant la totalité des dommages-intérêts y compris les frais encourus correspondant à l'achat de remplacement, tandis que le défendeur affirmait avoir rempli les obligations qui étaient les siennes en vertu du contrat et que le défaut de la machine était dû au lieu d'installation impropre proposé par l'acheteur.
    وادعى المشتري بأن له الحق في الحصول على جميع التعويضات بمافيها تكاليف شراء الآلة البديلة، بينما ادعى الطرف المدعي عليه بأنه وفى بالتزاماته وفقاً للعقد وبأن العيب في الآلة نتج عن عدم ملاءمة مكان التركيب الذي وفره المشتري.
  • Quand l'avocat et l'avoué lui ont été commis, le recours en amparo a été formé auprès du Tribunal constitutionnel le 4 mars 2002; les motifs invoqués étaient une violation du principe du double degré de juridiction et une violation des droits de la défense constituée par le refus de l'Audiencia Provincial de faire citer le médecin psychiatre et de faire procéder à un test ADN.
    وما إن تم تعيينهما، حتى قُدم طلب لدى المحكمة الدستورية في 4 آذار/مارس 2002 إدعى فيه انتهاك الحق في عقد جلسة استماع ثانية والِّحق في الدفاع بسبب رفض محكمة المقاطعة السماح باستدعاء الطبيب النفسي كشاهد وبإجراء فحص الحمض النووي الصبغي.
  • 2.4 Le 29 juillet 2002, l'auteur a formé un recours en amparo devant le Tribunal constitutionnel avançant, parmi d'autres motifs, que son droit au double degré de juridiction avait été violé puisqu'il avait été condamné en premier ressort par la juridiction qui avait statué sur l'appel du jugement prononcé en première instance.
    2-4 وفي 29 تموز/يوليه 2002، رفع صاحب البلاغ دعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية أمام المحكمة الدستورية، وادعى أموراً منها انتهاك حقه في محاكمة ثانية، لأنه كان قد أُدين أولاً من قبل محكمة الاستئناف التي أعادت النظر في الحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية.
  • 8.6 L'auteur a invoqué une violation de son droit à la défense, protégé par les dispositions du paragraphe 3 d) de l'article 14 du Pacte, du fait qu'après avoir été placé en détention administrative, sur décision judiciaire, du 14 au 20 février 1995, son avocat, dont il s'était assuré les services à titre privé, n'a pas été autorisé à le rencontrer avant le 20 février.
    8-6 أدعى صاحب البلاغ أن حقه في الدفاع بمقتضى الفقرة 3(د) من المادة 14 قد اُنتهك؛ حيث إنه وبعد أن وُضع تحت الاحتجاز الإداري تنفيذاً لأمر المحكمة، من 14 إلى 20 شباط/فبراير 1995، لم يُسمح لمحاميه، الموكَّل بطريقة خاصة، بمقابلته إلا في يوم 20 شباط/فبراير.